Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Spanski-Engleski - Vuelvo el día 10. No sé a que hora ...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: SpanskiEngleski

Kategorija Svakodnevni zivot

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
Vuelvo el día 10. No sé a que hora ...
Tekst
Podnet od canzuise
Izvorni jezik: Spanski

Vuelvo el día 10. No sé a que hora llegaré a Ovıedo. Ya te llamaré por el camino.
Por aquí, encantado de la vida. Teclado turco, la i normal esta en otro lado y nunca la pillo. Estuve ayer con él, ya se fue. Estuvimos rememorando viejos tiempos.
Napomene o prevodu
please turkish or english translation

Before edits:
"vuelvo el dıa 10.çNo se a que hora llegare a Ovıedo.Ya te llamare pol camıno.
Por aquı de **** ***** encantao de la vıda.
teclado turco, la i normal esta en otro lado y nunca la pıllo -
estuve aller con el, ya se fue
estuvimos rememorando viejos tiempos" <Lilian>

Natpis
I'm coming back on the 10th.
Prevod
Engleski

Preveo lilian canale
Željeni jezik: Engleski

I'm coming back on the 10th. I don't know at what time I'll be in Oviedo. I'll call you on the way. Here I'm enjoying a lot. The keyboard is Turkish, the "i" is in a different place and I never find it. I was with him yesterday, he's gone. We were casting back the old times.
Poslednja provera i obrada od Francky5591 - 8 Avgust 2010 02:56





Poslednja poruka

Autor
Poruka

4 Avgust 2010 20:06

Freya
Broj poruka: 1910
'Estuve ayer...' - you missed the 'yesterday'.

4 Avgust 2010 20:08

lilian canale
Broj poruka: 14972

4 Avgust 2010 20:08

lilian canale
Broj poruka: 14972
Oops!


CC: Freya