Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Italijanski-Svedski - aforismo

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: ItalijanskiSvedski

Kategorija Mišljenje - Kultura

Natpis
aforismo
Tekst
Podnet od lelladragomir
Izvorni jezik: Italijanski

L'amore è l'ala che Dio ha dato all'anima per salire sino a lui.

Natpis
Kärlek är vingen ...
Prevod
Svedski

Preveo lilian canale
Željeni jezik: Svedski

Kärlek är vingen Gud gav till själen för att klättra upp till honom.
Poslednja provera i obrada od pias - 20 Februar 2011 14:53





Poslednja poruka

Autor
Poruka

20 Februar 2011 09:37

pias
Broj poruka: 8113
Hej Lilian

"vingen" = singular. Jag tror att det behövs 2 för att flyga (?). Några förslag för att texten skall flyta på lite bättre: "Kärlek är vingARNA Gud gav till själen FÖR att klättra upp till honom."

20 Februar 2011 09:42

lelladragomir
Broj poruka: 1
Grazie !E stato Michelangelo Buonarotti quello che a deciso di scrivere cosi!
Buona giornata!

20 Februar 2011 13:06

lilian canale
Broj poruka: 14972
Hi Pia,

Faktiskt, i original "vingen" (l'ala) är singulär.
Pluralformen (vingarna) skulle vara: le ali

20 Februar 2011 14:54

pias
Broj poruka: 8113
Ah, ok! Eftersom lelladragomir verkar nöjd med översättningen (använde Google T för att förstå hennes meddelande) så godkänner jag den nu, känns onödigt att starta en omröstning.

20 Februar 2011 15:24

lilian canale
Broj poruka: 14972