Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Francuski-Srpski - Je ne pensais pas autant m’attacher ...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: FrancuskiSrpski

Kategorija Mišljenje

Natpis
Je ne pensais pas autant m’attacher ...
Tekst
Podnet od Anahel76
Izvorni jezik: Francuski

Je ne pensais pas autant m’attacher à toi, tu es quelqu’un d’extraordinaire franchement… Tous ces moments passés avec toi, jamais je ne les oublierai ! C'est drôlement dangereux de s'attacher à quelqu'un tu sais, c'est incroyable ce que ça peut faire mal. Rien que la peur de perdre l'autre est douloureuse. Je t'aime.

Natpis
Nisam mislio da se toliko važem za tebe...
Prevod
Srpski

Preveo maki_sindja
Željeni jezik: Srpski

Nisam mislio da se toliko važem za tebe, ti si zaista neko poseban... Svi ti trenuci provedeni sa tobom, nikada ih neću zaboraviti! Vrlo je opasno vezivati se za nekoga, znaš, neverovatno je koliko to može da povredi. Sam strah od gubitka onog drugog je bolan. Volim te.
Napomene o prevodu
mislio (m.) - mislila (f.)
Poslednja provera i obrada od maki_sindja - 15 Januar 2012 23:17





Poslednja poruka

Autor
Poruka

15 Januar 2012 01:20

maki_sindja
Broj poruka: 1206
Stane, imaš li neku ideju kako da malo ulepšamo ovaj prevod?

CC: Stane

15 Januar 2012 22:37

Stane
Broj poruka: 176
Cao!

Pa prevod je ok, potrebna je samo po koja ispravkica. Evo predloga:

"Nisam mislio da se toliko vežem za tebe, ti si zaista neko poseban... Svi ti trenuci provedeni sa tobom, nikada ih neću zaboraviti! Vrlo je opasno vezivati se za nekoga, znaš, neverovatno je koliko to može da povredi. Sam strah od gubitka onog drugog je bolan. Volim te."

Eto, nije bilo mnogo toga:-)
Veliki pozdrav!

15 Januar 2012 23:17

maki_sindja
Broj poruka: 1206
Svi tvoji predlozi za ispravke mi se dopadaju.
Hvala ti puno na pomoći!

CC: Stane