Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Nakala asilia - Kiingereza - The Owl and the Pussy-cat (Poem by Edward Lear)

Hali kwa sasaNakala asilia
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiingerezaKifaroisi

Category Poetry - Culture

Kichwa
The Owl and the Pussy-cat (Poem by Edward Lear)
Nakala ya kutafsiriwa
Tafsiri iliombwa na pimpoapo
Lugha ya kimaumbile: Kiingereza

The Owl and the Pussy-cat went to sea
In a beautiful pea-green boat
They took some honey and plenty of money
Wrapped up in a five pound note.
The Owl looked up to the stars above
And sang to a small guitar
“O lovely Pussy! O Pussy my love
What a beautiful Pussy you are
You are
You are!
What a beautiful Pussy you are!”

Pussy said to the Owl “You elegant fowl!
How charmingly sweet you sing!
O let us be married! too long we have tarried:
But what shall we do for a ring?”
They sailed away for a year and a day
To the land where the Bong-tree grows
And there in a wood a Piggy-wig stood
With a ring at the end of his nose
His nose
His nose
With a ring at the end of his nose.

“Dear Pig are you willing to sell for one shilling
Your ring?” Said the Piggy “I will.”
So they took it away and were married next day
By the Turkey who lives on the hill.
They dined on mince and slices of quince
Which they ate with a runcible spoon
And hand in hand, on the edge of the sand
They danced by the light of the moon
The moon
The moon
They danced by the light of the moon.
Maelezo kwa mfasiri
Hi,

I'm looking for translations of this charming poem for my 99-year-old friend, Mr Hugh Stewart. You can see how we progress in collecting the translations at this site: http://www.bompa.org

Thanks very much in advance for every help.
Ilihaririwa mwisho na Francky5591 - 2 Novemba 2009 23:55