Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Tafsiri - Kiingereza-Kibretoni - I need the opinion of the community
Hali kwa sasa
Tafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
tafsiri zilizoombwa:
Kichwa
I need the opinion of the community
Nakala
Tafsiri iliombwa na
cucumis
Lugha ya kimaumbile: Kiingereza
The linguistic form of the translation is fine but I need the opinion of the community to be sure that the meaning is right.
Kichwa
Efer am eus deus soñj an holl ac'hanoc'h
Tafsiri
Kibretoni
Ilitafsiriwa na
abies-alba
Lugha inayolengwa: Kibretoni
Mat eo stumm yezhel an treuzskrivadur-mañ met efer am eus deus soñj an holl ac'hanoc'h da vezañ sur eo mat an talvoudegezh.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na
cucumis
- 20 Juni 2007 14:29
Ujumbe wa hivi karibuni
Mwandishi
Ujumbe
20 Juni 2007 14:09
cucumis
Idadi ya ujumbe: 3785
Look carefully to the original text and your translation, yuo only transalted the title. I'm sorry, I have to reject it as for your other transaltions
20 Juni 2007 14:22
abies-alba
Idadi ya ujumbe: 5
Sorry,
Mat eo stumm yezhel an treuzskrivadur-mañ met efer am eus deus soñj an holl ac'hanoc'h da vezañ sur eo mat an talvoudegezh
Now, it's right.
20 Juni 2007 14:30
cucumis
Idadi ya ujumbe: 3785
OK I've accepted it now.