Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Norveççe-İngilizce - Hege

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Norveççeİngilizceİspanyolca

Kategori Cumle

Başlık
Hege
Metin
Öneri Wille
Kaynak dil: Norveççe

jeg har også tre stesøsken, Hege som er 17 år, henning er 15 år og Anette er 11 år.

Başlık
Hege
Tercüme
İngilizce

Çeviri pias
Hedef dil: İngilizce

I also have three stepsiblings, Hege who is 17 years old, Henning is 15 years old and Anette is 11 years old.
En son dramati tarafından onaylandı - 23 Aralık 2007 13:34





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

22 Aralık 2007 17:51

pias
Mesaj Sayısı: 8113
dramati,
I'll do a edit here since "stesøsken" is not older siblings.


22 Aralık 2007 20:18

casper tavernello
Mesaj Sayısı: 5057
Half sibling is "halvsøsken", Pia.
"Stesøsken" is stepsibling.

CC: Anita_Luciano

22 Aralık 2007 21:29

Anita_Luciano
Mesaj Sayısı: 1670
Agreed :-)

23 Aralık 2007 00:29

Anita_Luciano
Mesaj Sayısı: 1670
I really don´t get it, Casper.... if you agree HERE that stesøsken = stepsiblings, then why do you insist on translating it to "adoptive" in the Spanish version??

23 Aralık 2007 04:09

dramati
Mesaj Sayısı: 972
In English we could probably say half sibling or maybe we could even say step-sibling, which is the same. However, the most correct way would be to say step brothers and sisters, or half brothers and sisters. If the names in the translation are female then we would say "I have three half sisters", and if male "I have three half brothers." And if both "I have three half brothers and sisters". And you can replace the world "half" with "Step".

23 Aralık 2007 10:28

pias
Mesaj Sayısı: 8113
Ok, thanks a lot to you all,
I'll correct it to "step".