Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Brezilya Portekizcesi-İngilizce - blogdakı vıdeo hakkında yorum

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Brezilya PortekizcesiİngilizceTürkçe

Kategori Website / Blog / Forum - Aşk / Arkadaşlık

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
blogdakı vıdeo hakkında yorum
Metin
Öneri smy
Kaynak dil: Brezilya Portekizcesi

Gostei muito desse post e seu blog é muito interessante, vou passar por aqui sempre =) Depois dá uma passadinha lá no meu, que é sobre frases e poesias, espero que goste. O endereço dele é http://mil-frases.blogspot.com. Um abraço.

Başlık
Blog comment
Tercüme
İngilizce

Çeviri goncin
Hedef dil: İngilizce

I liked this post very much and your blog is very interesting, I'll always return here =) Please visit mine later, it's about sentences and poetry, I hope you like it. Its address is http://mil-frases.blogspot.com. Hugs.
En son dramati tarafından onaylandı - 8 Ocak 2008 16:57





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

9 Ocak 2008 10:14

smy
Mesaj Sayısı: 2481
goncin, may the "sentences" be "prose"?

9 Ocak 2008 10:17

goncin
Mesaj Sayısı: 3706
No, smy. Is more just like "phrases", or "proverbs", or even "quotations".

9 Ocak 2008 10:20

smy
Mesaj Sayısı: 2481
I think "proverbs" and "phrases" are better then just "sentences" , so it would not be incorrect to use one of them (for the Turkish one)?

9 Ocak 2008 11:01

goncin
Mesaj Sayısı: 3706
I think any of them goes.