Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İngilizce-İspanyolca - Joshua is the Messiah.

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İbraniceİngilizceBrezilya PortekizcesiİspanyolcaArapça

Kategori Sözcük - Aşk / Arkadaşlık

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
Joshua is the Messiah.
Metin
Öneri Glaucus Motta
Kaynak dil: İngilizce Çeviri dramati

Joshua is the Messiah.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
First of all the Hebrew is not properly done. There are typos in the Hebrew and missing letters.

The meaning is fairly understandable, in spite of this, and I have translated it above. Joshua is the Hebrew name of Jesus (a Roman name taken from the Greek)

Başlık
Jesús es el Mesías.
Tercüme
İspanyolca

Çeviri Olesniczanin
Hedef dil: İspanyolca

Jesús es el Mesías.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
"Joshua" (Josué)and "Jesus" (Jesús) are the same name in Hebrew. But western languages like English and Spanish distinguish between Joshua and Jesus - they are two separate characters from The Bible. Joshua is the man from Book of Joshua and Jesus is the Messiah, so I believe that "Jesús" would be a better translation. Anyway, if someone wants to keep the Hebrew feel in this translation, "Josué" isn't incorrect (as fas as you keep in mind that it's in fact Jesus Christ (Jesucristo).
PS Note that in his book "Master and Margarita" Bulgakov calls the crucified man "Joshua".
En son guilon tarafından onaylandı - 31 Ocak 2008 13:11