Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İtalyanca-İngilizce - Buongiorno la fattura è disponibile per...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İtalyancaİngilizce

Başlık
Buongiorno la fattura è disponibile per...
Metin
Öneri danielevicovaro
Kaynak dil: İtalyanca

Buongiorno

l'importo della fattura è di euro 1710,73

Restiamo in attesa di ricevere un bonifico da parte vostra, a questo proposito vi comunichiamo le coordinate bancarie

Cordiali Saluti

Başlık
Invoice 1710,73 euros
Tercüme
İngilizce

Çeviri Tantine
Hedef dil: İngilizce

Good Morning

The total invoice is for 1710,73 euros

We are awaiting reception of your credit transfer for which we are providing our bank details.

Best Regards,


En son dramati tarafından onaylandı - 14 Ocak 2008 19:13





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

14 Ocak 2008 18:04

Shamy4106
Mesaj Sayısı: 152
In my opinion the correct plural form of euro is euro again, and you miss "best regards" at the end of the translation

14 Ocak 2008 18:23

thathavieira
Mesaj Sayısı: 2247
It's only missing the cordiali saluti.

14 Ocak 2008 19:12

dramati
Mesaj Sayısı: 972
To error is human. It is sometimes easy to forget a line in a translation. I will edit it for her and finish this excellent translation with your suggested "best regards". Thank you.

14 Ocak 2008 19:26

thathavieira
Mesaj Sayısı: 2247
Good.

14 Ocak 2008 20:06

Tantine
Mesaj Sayısı: 2747
Oops Thanks dramati,

You know what? I didn't notice I'd missed it out until now.

I owe you one

Shamy, in written English, when there is a plural (and here it is the case) it is always marked. In vernacular, verbal English we could give it a miss and quite often do but for written English it would be incorrect.

Bises
Tantine


14 Ocak 2008 21:07

Shamy4106
Mesaj Sayısı: 152
ok, thank you very very much. My mistake was born because I read on a website that thing about english, italian and german, so I thought it was right. it happens ^^