Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Türkçe-İngilizce - Ä°nanmıyorum. Türkiye ye nasıl gelmezsin. Çok...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Türkçeİngilizce

Başlık
İnanmıyorum. Türkiye ye nasıl gelmezsin. Çok...
Metin
Öneri ainos3422
Kaynak dil: Türkçe

İnanmıyorum. Türkiye ye nasıl gelmezsin. Çok güzel bir ülke. Kesinlikle tavsiye ederim. Bekleriz.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
İnanmıyorum. Türkiye ye nasıl gelmezsin. Çok güzel bir ülke. Kesinlikle tavsiye ederim. Bekleriz.

Başlık
I can't believe.How come you can't come to Turkey?
Tercüme
İngilizce

Çeviri sirinler
Hedef dil: İngilizce

I can't believe it.How come you can't come to Turkey? It is a beautiful country..I certainly suggest that you should come.We'll wait.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
...
En son Tantine tarafından onaylandı - 6 Şubat 2008 22:03





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

5 Şubat 2008 18:36

Tantine
Mesaj Sayısı: 2747
Hi Sirinler

"I can't believe it. How come you can't come to Turkey? It is a beautiful country... I certainly suggest that you should come. We'll wait.

Here are some suggestions (in bold type) of edits you could make.

I'll call a poll (haven't had enough Turkish lesson yet)

Bises
Tantine


6 Şubat 2008 10:56

smy
Mesaj Sayısı: 2481
sirinler, you should also edit the second sentence as Tantine suggests ("How come you can't come to Turkey?", then it's ok

6 Şubat 2008 12:36

burcin008
Mesaj Sayısı: 1
Ben, ona inanamam. Sen, Türkiye'ye nasıl gelemezsin? Güzel bir ülkedir.. Ben kesinlikle, senin, gelmeli olduğunu akla getiririm. Biz, bekleyeceğiz.

6 Şubat 2008 12:39

smy
Mesaj Sayısı: 2481
burcin008, Türkçe'sini okuyup İngilizce'sinin doğru çevrilip çevrilmediği konusunda oy vermen gerekiyor, İngilizce çevirinin yanlış yapılmış olduğunu düşünüyorsan yanlış oyu verip nedenini açıklamalısın

6 Şubat 2008 14:45

ayshem
Mesaj Sayısı: 35
"How come you can't come to Turkey?"

6 Şubat 2008 18:32

sirinler
Mesaj Sayısı: 134
Hi Smy.. I changed the sentence as Tantine and you had suggested..
--How come you can't come to Turkey?"--


But,This is the first time I have seen a structure like that..Interesting for me...

6 Şubat 2008 21:36

Tantine
Mesaj Sayısı: 2747
Merhaba Sirinler smy ayshem (hope I said that right)

This is good

I'll validate.

The unusual structure is colloquuial, popular one, so its not absolutely grammatically correct, but given the generally friendly tone of the message, I think it fits perfectly

Bises les filles
Tantine