Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İspanyolca-Arapça - A veces mi corazón va donde mi voz no ...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İspanyolcaFransızcaHollandacaArapça

Başlık
A veces mi corazón va donde mi voz no ...
Metin
Öneri Ains
Kaynak dil: İspanyolca

A veces mi corazón va donde mi voz no llega.

Un corazón grande se llena con poco

Le sangraban los ojos, nunca el corazón.

Herir al corazón es crearlo.

no olvides tu historia ni tu destino.

Başlık
أحيانا قلبي يذهب حيث لا يصل صوتي
Tercüme
Arapça

Çeviri nesrinnajat
Hedef dil: Arapça

أَحْيانًا يَذهبُ قَلْبِي إلَى حيثُ لا يَصِلُ صوتي
القَلْبُ الكبير يرضى بِالقليل
تَدمَعُ العُيونُ أَمَّا القَلبُ فَلاَ أَبَدًا
جَرْحُ الْقَلْبِ خَلْقٌ لَهُ
لا تنس قصتك و لا قدرك
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Compte tenu des imperfections de syntaxe, d'orthographe et d'expression dans la traduction de Mlle Nesrinnajat,
le texte proposé en est le perfectionnement
En son Belhassen tarafından onaylandı - 26 Ağustos 2010 00:07





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

22 Ağustos 2010 14:05

Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
Salut Belhassen!
à droite de "modifier", sur cette page, tu as un bandeau vert pâle sur fond rose pastel où il est écrit "je ne comprends pas le texte-source". Je te conseille de l'utiliser (clique dessus et cela ouvre le poll d'évaluation) chaque fois que tu ne connais pas la langue-source, ainsi tu auras l'aide de la communauté pour évaluer la traduction vers l'arabe, sans être obligé de demander une traduction vers une langue que tu connais.



CC: Belhassen

25 Ağustos 2010 18:07

Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
Belhassen salut!

Vu les commentaires que tu as faits à propos de cette traduction, tu aurais dû la rejeter, mais comme tu as modifié la traduction et corrigé les erreurs, si tu estimes que cette version est maintenant correcte tu dois la valider à présent, la version française correspondante ayant été validée.

CC: Belhassen

26 Ağustos 2010 00:11

Belhassen
Mesaj Sayısı: 105
Salut Francky
Merci pour tout, surtout ta patience.