Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



10Tercüme - Brezilya Portekizcesi-İspanyolca - Meu amor, onde você está?

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: TürkçeBrezilya Portekizcesiİspanyolca

Kategori Chat / Sohbet - Aşk / Arkadaşlık

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
Meu amor, onde você está?
Metin
Öneri paula janet
Kaynak dil: Brezilya Portekizcesi Çeviri turkishmiss

Meu amor, onde você está?
Sinto muito a sua falta.
Você é meu querido, eu quero muito ir ao Brasil, eu quero sentir você por perto.
Meu amor.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
benim canımsın = "Você é meu querido" or "Você é minha querida"

Başlık
Mi amor, ¿dónde estás?
Tercüme
Yüksek kalite isteniyorİspanyolca

Çeviri lilian canale
Hedef dil: İspanyolca

Mi amor, ¿dónde estás?
Te extraño mucho.
Eres mi tesoro, deseo ir a Brasil, quiero sentirte cerca.
Mi amor.
En son lilian canale tarafından onaylandı - 21 Mart 2009 12:42





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

19 Mart 2009 14:01

tiedieshop
Mesaj Sayısı: 2
quiero mucho ir al Brasil?

19 Mart 2009 14:53

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Eso sería "portuñol", un nativo no usaría "quiero mucho"
Otra alternativa sería: "me gustaría mucho ir a Brasil"

CC: tiedieshop

19 Mart 2009 19:03

tiedieshop
Mesaj Sayısı: 2
Ok, !Muchas gracias! E por que não usa "al"? Pedro

19 Mart 2009 19:49

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Es una cuestión de gusto. En lenguaje culto los nombres propios no son precedidos por artículo.

CC: tiedieshop