Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Türkçe-İspanyolca - Kesinlikle.Senin iyi öpüstügünü cok iyi biliyorum

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Türkçeİspanyolca

Kategori Dusunceler - Aşk / Arkadaşlık

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
Kesinlikle.Senin iyi öpüstügünü cok iyi biliyorum
Metin
Öneri myers17
Kaynak dil: Türkçe

Kesinlikle.Senin iyi öpüstügünü cok iyi biliyorum

Başlık
Por supuesto. Estoy seguro de que besas muy bien.
Tercüme
İspanyolca

Çeviri cheesecake
Hedef dil: İspanyolca

Por supuesto. Estoy seguro de que besas muy bien.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
"segura" en el caso de que el emisor sea mujer :)
En son Isildur__ tarafından onaylandı - 5 Mayıs 2009 13:33





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

2 Mayıs 2009 13:27

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
"Estoy segura/o que besas muy bien" sonaría mejor.

2 Mayıs 2009 21:21

jeyan
Mesaj Sayısı: 12
Definitivamente. Sé muy bien que besa bien.

3 Mayıs 2009 14:58

Isildur__
Mesaj Sayısı: 276
¿"besa"? ¿Tercera persona?

CC: jeyan

3 Mayıs 2009 14:59

Isildur__
Mesaj Sayısı: 276
I'd need some advice by turkishmiss here

CC: turkishmiss

3 Mayıs 2009 15:12

cheesecake
Mesaj Sayısı: 980
No. Es para "tú", no es tercera persona.
Pero creo que como lilian ha dicho, "Estoy segura/o que besas muy bien" sonaría mejor.