Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Türkçe-İngilizce - ben seni çok seviyorum sen beni ne kadar sinir...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Türkçeİngilizce

Kategori Cumle - Ev / Aile

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
ben seni çok seviyorum sen beni ne kadar sinir...
Metin
Öneri erdem_50
Kaynak dil: Türkçe

ben seni çok seviyorum sen beni ne kadar sinir etsende kıyamıyorum sana seni de üzmek istemiyorum ne olur anla.

Başlık
I love you so much. Even though you get on my nerves,
Tercüme
İngilizce

Çeviri cheesecake
Hedef dil: İngilizce

I love you so much. Even though you get on my nerves, I can't get angry with you. I don't want to make you upset either. Please, understand.
En son lilian canale tarafından onaylandı - 27 Mayıs 2009 13:00





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

26 Mayıs 2009 21:38

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
sacrifice?

too ---> either
Please, understand.

26 Mayıs 2009 21:42

cheesecake
Mesaj Sayısı: 980
I could not be sure with "sacrifice" Can we say "I don't have the heart to ..." ?

In the text it means: "though you get on my nerves, I cannot blame you, cannot brake your heart, cannot get angry with you" and so on...

26 Mayıs 2009 21:44

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
"I can't get angry with you" would be fine, I guess.

26 Mayıs 2009 21:48

cheesecake
Mesaj Sayısı: 980
Done !