Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Asıl metin - Latince - Tu pulchra es! Semper te amabo

Şu anki durumAsıl metin
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: LatinceBoşnakca

Başlık
Tu pulchra es! Semper te amabo
Çevrilecek olan metin
Öneri ninoinena
Kaynak dil: Latince

Tu pulchra es! Semper te amabo
Çeviriyle ilgili açıklamalar
<hw>(01/05/francky</hw>
En son Francky5591 tarafından eklendi - 27 Aralık 2009 11:45





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

19 Aralık 2009 10:41

Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
Hi Aneta and/or Efy! I first edited the flag from the source-text, as requester submitted this text under the Spanish flag.

Is use of the pronoun "tu" correct in this case?
wouldn't it be translatable by "You, you are beautiful! I'll always love you" rather than simply "You are beautiful, I'll always love you" (that would be "simply "Pulchra es, semper te amabo" )?



CC: Aneta B. Efylove

19 Aralık 2009 11:37

Aneta B.
Mesaj Sayısı: 4487
This is correct, of course, Francky.
Latin (and Polish too) uses the personal pronouns for 1st and 2nd person as a subject for emphasis.

Tu pulchra es! = Pulchra es = You are beautiful.

But the first version is with emphasis:

"You (anyone else, but you/just you)are pretty/beautiful". (But the info in brackets is only default)



19 Aralık 2009 12:22

Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
OK, thanks Aneta!

19 Aralık 2009 19:39

Aneta B.
Mesaj Sayısı: 4487
But, Francky, even if it is correct, it can be a homework.