Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Asıl metin - İsveççe - Familjen betyder allt i slutändan.

Şu anki durumAsıl metin
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İsveççeFransızcaLatince

Kategori Cumle - Aşk / Arkadaşlık

Başlık
Familjen betyder allt i slutändan.
Çevrilecek olan metin
Öneri w_ille
Kaynak dil: İsveççe

Familjen betyder allt i slutändan.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Detta ska vara en tatuering. Det jag vill ha översatt och som det betyder är att visa att oavsätt så betyder familjen allt i slutändan, de finns mycket som betyder något men i slutet är de familjen som betyder mest.
________________

Bridge by pias: "Family means everything in the end."
En son pias tarafından eklendi - 23 Ağustos 2011 19:45





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

23 Ağustos 2011 14:20

pias
Mesaj Sayısı: 8113
Hej w_ille

Hittade en liknande här. Cucumis tillåter inte dubletter och innebörden verkar stämma bra med din förfrågan.

23 Ağustos 2011 17:51

w_ille
Mesaj Sayısı: 2
hej, det är tyvärr inte samma, utan min är "familjen betyder allt i SLUTÄNDAN"
tack ändå

23 Ağustos 2011 18:48

pias
Mesaj Sayısı: 8113
OK.

23 Ağustos 2011 19:28

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Hi Pia,
Both sentences in this request have the same meaning so I think we should choose either "betyder allt" or "är allt" and remove the other as a double request.

What do you think?

23 Ağustos 2011 19:44

pias
Mesaj Sayısı: 8113
Yes, I agree Lilian!

w_ille: Jag plockar bort den sista meningen (Familjen är allt i slutändan) då vi som sagt INTE vill ha dubletter.

29 Ağustos 2011 22:50

w_ille
Mesaj Sayısı: 2
jag har fortfarande inte fått något svar, uppskattar gärna om någon skulle kunna vara snäll och hjälpa mig översätta.

30 Ağustos 2011 00:20

pias
Mesaj Sayısı: 8113
Hej, din översättning är gjord... men har ännu inte blivit bedömd/ godkänd. Du får ge dig till tåls lite

Tror att du kan se Anetas översättning här.

30 Ağustos 2011 09:41

pias
Mesaj Sayısı: 8113
Hello Latin experts

The requester asked (in a very polite way) above about his request. Is it possible to validate it now? Many many thanks if that can be arranged.

CC: Aneta B. Efylove

30 Ağustos 2011 11:54

Aneta B.
Mesaj Sayısı: 4487
I started the poll, but it's usually useless for this language pair, so there is only hope in Efee... If she votes it is ok, I'll accept it.

30 Ağustos 2011 13:50

pias
Mesaj Sayısı: 8113
... that's why I put a bridge in the remarks. You don't need a poll here methinks!!

30 Ağustos 2011 15:36

Aneta B.
Mesaj Sayısı: 4487
Yes, I could see your bridge, dear. Thank you for that! We couldn't manage without it!

I just wanted to say that (thanks to your bridge) I do believe Efee will be able to express her opinion.
Believe me, I wouldn't wait if I were 100% sure I hade done the best translation possible.

30 Ağustos 2011 15:39

pias
Mesaj Sayısı: 8113
I know you are a careful person and I'm sure took the best decision.

30 Ağustos 2011 15:43

Aneta B.
Mesaj Sayısı: 4487

2 Eylül 2011 08:00

Efylove
Mesaj Sayısı: 1015
The translation is perfect, dear!
Do you want me to accept it or are you going to do it by yourself?


2 Eylül 2011 09:34

Aneta B.
Mesaj Sayısı: 4487
Have already done it! Thank you so much!