Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



26Tercüme - Almanca-İngilizce - Wer, wenn ich schriee, hörte mich ...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Almancaİngilizce

Kategori Şiir - Sanat / Eser / İmgelem

Başlık
Wer, wenn ich schriee, hörte mich ...
Metin
Öneri Lev van Pelt
Kaynak dil: Almanca

Wer, wenn ich schriee, hörte mich denn auss der Engel
Ordnungen? Und gesetz selbst, es nähme
einer mich plötzlich ans Herz: ich verginge von seinem
stärkeren Dasein. Denn das Schöne ist nichts
als des Schrecklichen Anfang, denn wir noch grade ertragen,
und wir bewundern es so, weil es gelassen verschmäht,
und zu zerstören. Ein jeder Engel ist schrecklich.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Rainer Maria Rilke (“Duineser Elegien”; I; 1-7; 1912)

Başlık
Who, if I cried out, would hear me ...
Tercüme
İngilizce

Çeviri Lev van Pelt
Hedef dil: İngilizce

Who, if I cried out, would hear me among the orders
of Angels? And even if one should suddenly
hold me to his Heart, I would fade back before
his stronger Existence. For Beauty is nothing
but the beginning edge of the Dread we may barely endure,
and which we admire too, because it quietly disdains
to annihilate us. Every Angel is dreadful.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Rainer Maria Rilke (“Duino Elegies”; I; 1-7; 1912)

"I front of" sounds to me as right as "before" in the third verse.
En son lilian canale tarafından onaylandı - 28 Ağustos 2012 12:44