Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Asıl metin - Latince - fons itaque æternalis amor

Şu anki durumAsıl metin
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: LatinceİngilizceTürkçe

Kategori Cumle

Başlık
fons itaque æternalis amor
Çevrilecek olan metin
Öneri lantana
Kaynak dil: Latince

fons itaque æternalis amor
En son charisgre tarafından eklendi - 9 Ocak 2008 06:21





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

8 Ocak 2008 15:44

goncin
Mesaj Sayısı: 3706
charisgre,

Is "aternalis" [for "aeternalis"] the only wrong thing here?

CC: charisgre

9 Ocak 2008 06:07

charisgre
Mesaj Sayısı: 256
In my opinion, yes. What do you think?

9 Ocak 2008 10:05

goncin
Mesaj Sayısı: 3706
I was wondering about "itaque", but this is apparently just "ita" + "que". It's odd (at least to me), however, a noun ["fons"] and an adverb ["ita"] to be together with the conjunction "que".

Thanks, charisgre!

CC: charisgre