Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Almanca-İtalyanca - Abstützscheibe

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: AlmancaİngilizceFransızcaPortekizceİspanyolcaİtalyanca

Kategori Anlatım / Ifade - Saglik / Ilaç

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
Abstützscheibe
Metin
Öneri leticiaschlup
Kaynak dil: Almanca

Abstützscheibe
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Dieses Wort kommt vom techn. Medizinischen Bereich.
Da ich im techn. Medizinischen Bereich tätig bin, benötige ich die Technische Übersetzung dieses Wort.

<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rule

Başlık
Disco d'appoggio
Tercüme
İtalyanca

Çeviri Xini
Hedef dil: İtalyanca

Disco d'appoggio
Çeviriyle ilgili açıklamalar
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rule
En son Francky5591 tarafından onaylandı - 22 Aralık 2010 10:28





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

1 Temmuz 2007 18:56

Shamy4106
Mesaj Sayısı: 152
Io lo tradurrei con "disco di supporto"

1 Temmuz 2007 21:25

Xini
Mesaj Sayısı: 1655
Aspettiamo ancora il parere di qualcun altro. Sperando magari che torni Apple (sarà in vacanza?).

2 Temmuz 2007 04:49

sogno
Mesaj Sayısı: 2
La mia valutazione, riguarda la traduzione a partire dall'inglese e dal francese all'italiano, credo che in italiano sia più corretto dire "disco di supporto" che non "disco d'appoggio"

3 Temmuz 2007 13:04

miamia
Mesaj Sayısı: 2
disco de apoyo

22 Temmuz 2007 18:39

nava91
Mesaj Sayısı: 1268
xini xini... è quasi il primo d'agosto...

22 Temmuz 2007 19:47

Xini
Mesaj Sayısı: 1655
uè uè

ci sei ancora allora

dici che me la devo accettare da solo?

...

non mi piace...quando ci sono pareri discordanti.

Witchy tu cosa dici?

CC: Witchy

23 Temmuz 2007 08:29

nava91
Mesaj Sayısı: 1268
wei, sisi, sono stato via per un po'... disco di supporto mi sembra la soluzione più logica... scherzo, non lo so, se fosse stato un termine informatico, avrei pensato a supporto, ma in medicina non saprei...
ma cmq il buon vecchio google sembra avere una specie di amnesia al riguardo...

23 Temmuz 2007 10:14

Xini
Mesaj Sayısı: 1655
Siccome quando ho tadotto avevo cercato in google, non mi ricordo con che tipo di ricerca avevo trovato questa soluzione...boh...

23 Temmuz 2007 10:18

Xini
Mesaj Sayısı: 1655
Siccome quando ho tradotto avevo cercato in google, non mi ricordo con che tipo di ricerca avevo trovato questa soluzione...boh...

24 Temmuz 2007 10:17

Witchy
Mesaj Sayısı: 477
Buh... Non saprei...
Dalla traduzione francese, direi "disco d'appoggio"...

CC: Xini