Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İngilizce-Türkçe - Dear My Brother Kerim kesmin I met you at Tuskon...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İngilizceTürkçe

Kategori Anlatım / Ifade - Iş / Ticaret/ Işler / görevler

Başlık
Dear My Brother Kerim kesmin I met you at Tuskon...
Metin
Öneri akesmen
Kaynak dil: İngilizce

Dear My Brother Kerim kesmin
I met you at Tuskon congress at 7-8 April 2007, which we have some conclution to set up bnss together for our future bnss in Indonesia.
I really hope that meeteng will become starting bnss between us
We offer our best garden furniture and really hope can set up to doing yiour sample order for hospital wooden chair
Pls try to contact me anytime welcome
B rgds ridwan
Çeviriyle ilgili açıklamalar
yapılan bir iş görüşmesinin akabinde bu maili aldım.

Reddedilen çeviri
Başlık
Ä°ÅŸ mektupu
Tercüme
Türkçe

Çeviri karadagbu
Hedef dil: Türkçe

Sevgili KardeÅŸim Kerim,

Seni mobilya işimizin geleceği için birlikte iş açmak üzere sahip olduğumuz bazı kararlardan dolayı 7-8 nisan 2007'de Tuskon kongresinde tanıdım.Gerçekten umuyorumki tanışmamız aramızda ticari bir iş başlatacak.Biz en iyi bahçe mobilyalarımızı sunuyoruz,ve gerçekten umuyoruzki sizin hastahane için numune ahşap sandalye siparişinizi kurabiliriz.
Lütfen benimle herhangi bir zaman bağlantı kurun.Selamla

b RGDS Ridwan
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Bazı bölümler eksiklik ve yazım hatası var tahmini cümleler üzerine çeviri yaptım.
serba tarafından red edildi - 17 Ağustos 2007 18:49





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

14 Ağustos 2007 08:57

smy
Mesaj Sayısı: 2481
The translation is not entirely wrong. The mistakes in it are because of the source text. But I think we don't have to translate the mistakes as is if we could guess their correct form.

14 Ağustos 2007 14:14

senemtas_mt
Mesaj Sayısı: 40
çeviride yanlışlar var. ama çeviri talebinde bulunan kullanıcı için yeterli olabilir.

15 Ağustos 2007 09:54

parisp
Mesaj Sayısı: 47
yazım hatalarına dikkat etmek gerekmez mi?

15 Ağustos 2007 15:56

Yolcu
Mesaj Sayısı: 152
b RGDS

It must be: best regards

And you forgot to mention "Indonesia" = "Endonezya" in Turkish.

I prefer formal you "siz" for Turkish, instead of informal "sen".

16 Ağustos 2007 17:27

karadagbu
Mesaj Sayısı: 2
Hatalarımı dile getirdiğiniz için teşekkür ederim.
Bundan sonra daha dikkatli olmaya çalışacağım.