Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Türkçe-İngilizce - yöre halkı gelenek ve göreneklerine...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Türkçeİngilizce

Kategori Cumle - Kultur

Başlık
yöre halkı gelenek ve göreneklerine...
Metin
Öneri serkanust2
Kaynak dil: Türkçe

yöre halkı gelenek ve göreneklerine bağlıdır.Atatürk üniversitesi halkın eğitim ve kültür seviyesine olumlu katkı sağlar.Halk geçimini tarım ve hayvancılıkla sağlar.İlde belirgin bir işsizlik vardır.Bu yoğun işsizlik nedeniyle nufüs göçü yaşanır.Güzel bir el sanatı olan oltu taşı işletmeciliği vardır.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
teşekkür ederim

Başlık
the people of the region are devoted to their traditions and customs.
Tercüme
İngilizce

Çeviri sirinler
Hedef dil: İngilizce

the people of the region are devoted to the traditions and customs. Atatürk University provides a positive opportunity for the education and culture of the people. The people provide their living with agriculture and livestock breeding. There is a distinctive unemployment in the city. Because of this unemployment, there has been a reduction in population due to emigration. There is a beautiful handicraft using black amber.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
:)
En son kafetzou tarafından onaylandı - 12 Kasım 2007 16:40





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

11 Kasım 2007 05:58

kafetzou
Mesaj Sayısı: 7963
sirinler, this is a good start, but it needs some work: "citizen" is not correct in this translation, since that is "vatandaÅŸ", which is not present in the original. In this case, it should just be "the people".

Also, I don't know where you got the word "specific".

And "oltu taşı işletmeciliği" definitely needs a better translation, but I'm afraid I can't help you there, because I have no idea what it is. Can you describe it?

11 Kasım 2007 06:17

kafetzou
Mesaj Sayısı: 7963
"black amber handicrafts"

12 Kasım 2007 16:24

sirinler
Mesaj Sayısı: 134
gereken yerleri düzelttim..umarım şimdi biraz daha doğru olmuştur..)

12 Kasım 2007 16:36

kafetzou
Mesaj Sayısı: 7963
It's MUCH better! Now I can make a few edits and validate it.

12 Kasım 2007 18:45

sirinler
Mesaj Sayısı: 134
OK..THANKS BYE BYE.