Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



10Tercüme - Arapça-Çince - الأفكار -الإبداع

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: ArapçaİtalyancaİngilizceFransızcaHollandacaEstonyacaİsveççeDancaArnavutçaSırpçaMacarcaLitvancaAlmancaİbranicePortekizceBrezilya PortekizcesiNorveççeKatalancaTürkçeBasit ÇinceÇinceLehçeEsperantoİspanyolcaRusçaYunancaRomenceJaponcaBulgarcaFinceHırvatçaKoreceÇekçeSlovakçaTay dili

Kategori Dusunceler - Sanat / Eser / İmgelem

Başlık
الأفكار -الإبداع
Metin
Öneri marhaban
Kaynak dil: Arapça

الأفكار هي جذور الإبداع...

Başlık
思想-創作
Tercüme
Çince

Çeviri Lele
Hedef dil: Çince

其思想乃其創作之根基
En son samanthalee tarafından onaylandı - 16 Ekim 2006 07:45





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

13 Ocak 2007 01:10

Josephine
Mesaj Sayısı: 23
Hi Lele
It's not necessary to translate the articles before the nouns into Chinese.
In another word, "思想乃創作之根基" will suffice.
I was wondering how the English word "idea" can be better translated into Chinese.
You see, "思想" is one of the definitions of "idea", but it's more like a conception. I'm wondering if it does not mean something that strikes you in this context. In that case, maybe a better translation would be: "意念乃創作之根源".
"根基" is more like "a foundation" while "根源" more like "a starting point".