Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Bulgarca-Türkçe - Доколкото ти успя да ми обясниш тогава - твоя...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: BulgarcaİngilizceTürkçe

Kategori Mektup / Elektronik posta - Aşk / Arkadaşlık

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
Доколкото ти успя да ми обясниш тогава - твоя...
Metin
Öneri renydager
Kaynak dil: Bulgarca

Доколкото ти успя да ми обясниш тогава обич моя - твоя рожден ден е на първи януари и сега си на 25 години.Аз също няма да го забравя.

Başlık
şimdi 25 yaşındasın
Tercüme
Türkçe

Çeviri bahtiÅŸ
Hedef dil: Türkçe

Bana açıkladığın kadarıyla sevgilim, sen 1 Ocak'ta doğdun ve şimdi 25 yaşındasın. Ben de bunu unutmayacağım.
En son smy tarafından onaylandı - 13 Ocak 2008 07:29





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

13 Ocak 2008 02:48

handyy
Mesaj Sayısı: 2118
bikaç öneri :

1) ozaman bana anlatmaya çalıştığın kadarıyla --"bana anlattığın/açıkladığın kadarıyla" olmalı; "çalışmak" ve "ozaman" kelimeleri gereksiz.

2)senin doğum günün bir ocakta -- "sen 1 Ocakta doğdun" olmalı.

3)Bende bunu unutmayacağım -- 'de' ayrı yazılmalı.

kolay gelsin...

13 Ocak 2008 07:07

kafetzou
Mesaj Sayısı: 7963
This doesn't agree with the English in the first part, but maybe the English is wrong.

13 Ocak 2008 07:27

smy
Mesaj Sayısı: 2481
I'll edit it according to the English, it would make much more sense, Thank you both

13 Ocak 2008 07:29

smy
Mesaj Sayısı: 2481
the original translation before the edits:

"
sevgilim ozaman bana anlatmaya çalıştığın kadarıyla-senin doğum günün bir ocakta ve şimdi sen 25 yaşındasın.Bende bunu unutmayacağım.
"