Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



10Tłumaczenie - Turecki-Włoski - her ÅŸeye raÄŸmen hayata münasip bir tarafımla...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: TureckiGreckiRosyjskiHiszpańskiWłoski

Kategoria Myśli

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
her şeye rağmen hayata münasip bir tarafımla...
Tekst
Wprowadzone przez paw-paw
Język źródłowy: Turecki

her şeye rağmen hayata münasip bir tarafımla gülmeye devam ediyorum...

Tytuł
Malgrado tutto nella vita ..
Tłumaczenie
Włoski

Tłumaczone przez raykogueorguiev
Język docelowy: Włoski

Malgrado tutto nella vita, conviene che io continui a sorridere a me stesso…
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Xini - 2 Kwiecień 2008 23:39





Ostatni Post

Autor
Post

29 Marzec 2008 03:04

Black_Vampire
Liczba postów: 13
il soggetto è Io sorrido a me stesso, non che sorrido ALLA vita.. la vita è soggetto dell'altra preposizione.. attenzione!
la traduzione esatta sarebbe : a pesar de todo en la vida, seria mejor que yo sonria a mi mismo...

29 Marzec 2008 10:56

raykogueorguiev
Liczba postów: 244
Infatti nel testo non c'è : "...io sorrido alla vita.." ma "..io sorrido a me stesso(mi mismo).."
Ciò che dici è già contemplato nel testo