Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Łacina-Portugalski - Indocti discant et ament maminisse periti

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: ŁacinaPortugalski

Tytuł
Indocti discant et ament maminisse periti
Tekst
Wprowadzone przez Skrom
Język źródłowy: Łacina

Indocti discant et ament maminisse periti

Tytuł
Que os ignorantes aprendam e que os experientes amem recordar
Tłumaczenie
Portugalski

Tłumaczone przez Diego_Kovags
Język docelowy: Portugalski

Que os ignorantes aprendam e que os experientes amem recordar
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Sweet Dreams - 27 Wrzesień 2008 23:06





Ostatni Post

Autor
Post

15 Lipiec 2008 19:42

goncin
Liczba postów: 3706
Diego,

"Indocti" é nominativo plural da 2ª declinação, e, portanto, só pode aparecer como sujeito.

"Periti" poderia ser "do experiente" (singular), jamais "dos experientes" ('peritorum'). Mais uma vez, é nominativo plural da 2ª declinação, e só pode ser sujeito.

disco : to learn, become acquainted with.

Assim:

"Que os ignorantes aprendam e que os experientes amem [tenham prazer em] recordar"


15 Lipiec 2008 19:52

Diego_Kovags
Liczba postów: 515
Oi Goncin,

Gostei muito de tua sugestão! Muito obrigado!

16 Lipiec 2008 05:30

pirulito
Liczba postów: 1180
Translatio fidelis!

16 Sierpień 2008 01:09

Sweet Dreams
Liczba postów: 2202
A bridge here, please?



CC: Cammello

26 Wrzesień 2008 21:17

Sweet Dreams
Liczba postów: 2202
Hello Lupellus! It seems that Cammello is a little bit busy, so can you do the bridge, please? It would be very kind of you.

Thx

CC: jufie20