Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Portugalski brazylijski-Niemiecki - Caminha entre nós, mas não é um de nós.

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: Portugalski brazylijskiWłoskiHebrajskiHiszpańskiNiemieckiŁacina

Kategoria Myśli

Tytuł
Caminha entre nós, mas não é um de nós.
Tekst
Wprowadzone przez fabiana231183
Język źródłowy: Portugalski brazylijski

Caminha entre nós, mas não é um de nós.

Tytuł
Er bleibt unter uns, aber er ist nicht einer von uns.
Tłumaczenie
Niemiecki

Tłumaczone przez Rodrigues
Język docelowy: Niemiecki

Er bleibt unter uns, aber er ist nicht einer von uns.
Uwagi na temat tłumaczenia
er/sie
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez iamfromaustria - 24 Luty 2009 18:17





Ostatni Post

Autor
Post

24 Luty 2009 15:16

K.A.1978
Liczba postów: 7
Hi,
ich finde, es wäre besser, SO zu übersetzen: "Er bleibt unter uns, aber er ist nicht einer von uns.". Einverstanden?

24 Luty 2009 15:24

kaca30
Liczba postów: 7
Hallo,
wie wär´s damit? "Er/Sie bleibt unter uns, aber er/sie ist nicht einer von uns.".
Liebe Grüße,
kaca30

24 Luty 2009 15:30

kathyaigner
Liczba postów: 42
Hallöchen,
ich denke, diese Version wäre korrekter: "Er/Sie bleibt unter uns, aber er/sie ist nicht einer von uns.".
Auf bald!
Kathy

24 Luty 2009 15:39

sagittarius
Liczba postów: 118
The translation should be as follows:
Er geht unter uns, aber er ist nicht einer von uns.

24 Luty 2009 18:16

iamfromaustria
Liczba postów: 1335
Danke!