Tłumaczenie - Turecki-Polski - randevuda bunlar yenir diye düşündümObecna pozycja Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie". | randevuda bunlar yenir diye düşündüm | | Język źródłowy: Turecki
randevuda bunlar yenir diye düşündüm |
|
| | | Język docelowy: Polski
PomyÅ›laÅ‚am, że na randce to siÄ™ je. | Uwagi na temat tłumaczenia | Użyto formy żeÅ„skiej, ale można też użyc formy mÄ™skiej "pomyÅ›laÅ‚em". |
|
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Edyta223 - 4 Wrzesień 2009 21:24
Ostatni Post | | | | | 4 Maj 2009 11:47 | | | Hej Devrimkocak!
Twoje tłumaczenie nie ma sensu, popatrz jeszcze raz na tłumaczenie i spróbuj je poprawic.
Pozdrowionka
| | | 4 Maj 2009 13:38 | | | Hahaha, bardzo proszę o sprawdzenie krzyżowe, np. poprzez język angielski, niemiecki, francuzki itd. Niestety, ale zdanie wyjściowe w j. tureckim jest bez sensu!
Pozdrawiam również.. | | | 4 Maj 2009 17:27 | | piasLiczba postów: 8114 | devrimkocak,
I don't think there's a need to call for admin. here! Edyta is the expert in charge. | | | 27 Maj 2009 09:27 | | | Hej Figen Kirci!
Could you help me, please, with providing a bridge for this translation.
CC: FIGEN KIRCI | | | 27 Maj 2009 15:52 | | | Hi, Edyta!
First, I must tell, that the source text is weird! Probably it is a part of a sentence.
Here goes:
"I've thought, those (things) could be eaten in/during a date/get-together/rendezvous." |
|
|