Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Portugalski brazylijski-Francuski - Nós temos uma...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: Portugalski brazylijskiFrancuskiŁacina

Tytuł
Nós temos uma...
Tekst
Wprowadzone przez gamine
Język źródłowy: Portugalski brazylijski

Nós temos uma cerveja

Tytuł
Nous avons une bière.
Tłumaczenie
Francuski

Tłumaczone przez gamine
Język docelowy: Francuski

Nous avons une bière.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Francky5591 - 11 Wrzesień 2009 11:00





Ostatni Post

Autor
Post

10 Wrzesień 2009 23:24

Francky5591
Liczba postów: 12396
Nous avons une bière... ça sonne bizarre en français. cela sonne "creux", si tu veux, on se demande dans quelles conditions quelqu'un dira "nous avons une bière". Mais bon, c'est plus dû au manque de contexte qu'à autre chose. J'espère que ce n'est pas une expression idiomatique pour dire quelque chose du genre : "nous prenons une bière" (ce qui sonne déjà un peu moins "creux"...

Lilian, could you bridge me this text please?
I'm wondering whether it doesn't rather mean "we're having a beer" than "we have a beer" (as what could "we have a beer" mean, it sounds very "flat" in French anyway...as I told Lene, there is an obvious lack of context, and without any context even four simple words together will never be accurately translated...

CC: lilian canale

10 Wrzesień 2009 23:30

gamine
Liczba postów: 4611
Toute à fait d'accord avec toi, Franck, pourtant j'ai vérifié "temos" sur sensagent qui est , en principe, assez fiable. Mais Lilian saura bien nous
l'expliquer.

10 Wrzesień 2009 23:35

gamine
Liczba postów: 4611
Revérifié Franck. Le verbe "tener" peut signifier "avoir" ET prendre. Je crois bien, que t'as encore une fois raison.

Nous prenons une bière


11 Wrzesień 2009 01:30

lilian canale
Liczba postów: 14972
Ça sonne bizarre en portugais aussi, mais il n'y a rien de spécial à propos de la ligne qui dit exactement: «Nous avons une bière"


11 Wrzesień 2009 11:00

Francky5591
Liczba postów: 12396
Ok, merci Lilian, on va laisser tel quel dans ce cas!