Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Litewski-Duński - pas kuoki drauga? be problemu pas drauga .taj...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: LitewskiAngielskiNorweskiDuńskiSzwedzki

Kategoria Czat - Życie codzienne

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
pas kuoki drauga? be problemu pas drauga .taj...
Tekst
Wprowadzone przez rihanna80
Język źródłowy: Litewski

pas drauga .taj paliktum tel savo butu paprasciau bendraut matai pati tame internete niekaip nieko nesorganizuojame

pas kuoki drauga? be problemu

Tytuł
Hos en ven.
Tłumaczenie
Duński

Tłumaczone przez gamine
Język docelowy: Duński

Hos en ven.
Hvis du kunne give dit telefonnummer ville det være lettere at kommunikere. Du kan selv se at vi ikke kan organisere noget som helst via internettet.
Hos hvilken ven? Det er ikke noget problem.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Anita_Luciano - 7 Styczeń 2011 14:31





Ostatni Post

Autor
Post

6 Styczeń 2011 20:06

Anita_Luciano
Liczba postów: 1670
Så vidt jeg kan se, skal der ikke vore et spørgsmålstegn efter "Hos en ven?"

Du kan selv se at vi ikke kan oganiserer --> oRganisere (med R efter O'et men til gengæld uden R til sidst)

noget som helst på internettet --> jeg ville skrive "via" i stedet for "på"

Det er ikke et problem --> Det er ikke noget problem.

6 Styczeń 2011 22:41

gamine
Liczba postów: 4611
Tak Anita. Rettet.
Jeg benytter lejligheden til at ønske dig et godt og lykkebringende nytår 2011.

7 Styczeń 2011 12:11

Anita_Luciano
Liczba postów: 1670
Det er nu den første gang, "Hos en ven" optræder i teksten (ikke i overskriften, men i selve brødteksten) at der ikke skal være spørgsmålstegn, jævnfør originalen.


Også et rigtig godt nytår til dig, Lene!

7 Styczeń 2011 14:24

gamine
Liczba postów: 4611
Ja, og jeg faldt bare i.