Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tekst oryginalny - Grecki - ολα τα σ'αγαπω,που εχουν ειπωθει,αξιζεις να στα...

Obecna pozycjaTekst oryginalny
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: GreckiHiszpański

Tytuł
ολα τα σ'αγαπω,που εχουν ειπωθει,αξιζεις να στα...
Tekst to przetłumaczenia
Wprowadzone przez ευρυδικη73
Język źródłowy: Grecki

ολα τα σ'αγαπω,που εχουν ειπωθει,αξιζεις να στα πω,ομως δε φτανει μια ζωη.
1 Sierpień 2013 14:22





Ostatni Post

Autor
Post

9 Sierpień 2013 13:34

lilian canale
Liczba postów: 14972
Hi User10,

The syntax of the line is a bit weird, isn't it?
Shouldn't we make it sound more natural?

CC: User10

9 Sierpień 2013 18:37

User10
Liczba postów: 1173
Hi Lilian,

Yes it's a bit weird in English,but it's totally grammatical and acceptable in Greek, furthermore it's part of song lyrics. Maybe we could add some comments below the request. The meaning is: You deserve to hear from me all the "I love you" that have been said on earth but a lifetime wouldn't be long enough for that." What do you think?