Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



92Tłumaczenie - Arabski-Francuski - روعة - منظ.كوكوميس - الثمرة

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: ArabskiFrancuskiRumuńskiWłoskiBułgarskiHolenderskiGreckiAngielskiNiemieckiDuńskiSzwedzkiEstońskiHebrajskiJapońskiKatalońskiChiński uproszczonyEsperantoAlbańskiHiszpańskiRosyjskiTureckiSerbskiChińskiFińskiWęgierskiChorwackiPolskiPortugalskiNorweskiKoreańskiCzeskiLitewskiSłowackiŁotewski

Kategoria Strona internetowa / Blog / Forum - Edukacja

Tytuł
روعة - منظ.كوكوميس - الثمرة
Tekst
Wprowadzone przez marhaban
Język źródłowy: Arabski

حقيقة إنها الروعة من المواقع اللغوية الخاصّة بالترجمة المجانية،منظ.كوكوميس تولد من جديد بفضل العمل التعاوني والجماعي متعدد اللغات لخدمة الجميع فهنيئا للكل بهذه الثمرة الناضجة.

Tytuł
Splendeur - cucumis.org - fruit
Tłumaczenie
Francuski

Tłumaczone przez marhaban
Język docelowy: Francuski

Cucumis.org est vraiment un splendide site web de traduction gratuite. Il est né grâce à la collaboration de nombreux volontaires de diverses langues. Félicitations pour ce bel outil.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez cucumis - 17 Październik 2005 17:13





Ostatni Post

Autor
Post

8 Wrzesień 2005 18:52

marhaban
Liczba postów: 279
►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄
Bonjour :
Merci des retouches que tu as fait de cette traduction de l’arabe vers le français mais je me demande !!! Pourquoi vous avez changer complètement le sens de la phrase ceci est contradictoire avec la charte d'aide de la traduction de cucumis dans l’article 4 du chapitre (Quelques conseils) parce que vous avez changez fruit cuit ثمرة ناضجة est la remplacez avec belle perle qui signifie en arabe لؤلؤة جميلة
►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄

8 Wrzesień 2005 19:06

cucumis
Liczba postów: 3785
L'expression "Fruit cuit" en Français n'existe pas, pourriez vous me dire exactement ce que vous entendiez par "Fruit cuit" ?

8 Wrzesień 2005 19:23

marhaban
Liczba postów: 279
Je veux dire que c'est une expression Figuratif en arabe qui signifie que cucumis facilite la tache de la traduction pour les traducteurs.

8 Wrzesień 2005 23:21

cucumis
Liczba postów: 3785
OK, je ne vois pas d'équivalent en langue française. Peut être pourrions nous remplacer la dernière phrase par : "Félicitations pour de bel outil qui facilite la vie des traducteurs"?

20 Wrzesień 2005 12:04

mahfoud
Liczba postów: 1
اهلا وسهلا يا صديقتي العزيزة اود التعرف عليك ان امكن

17 Październik 2005 15:42

jibeem
Liczba postów: 2
Il y a un "s" en trop à "outil" à la fin de la traduction.