Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Polaco-Sueco - Oczekiwanie

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: PolacoInglêsItalianoFrancêsSueco

Categoria Poesia - Amor / Amizade

Título
Oczekiwanie
Texto
Enviado por Aneta B.
Língua de origem: Polaco

Rozpalasz we mnie ognisko
Odchodzisz ...
Musi długo dogasać ...
Nie chcę mu pomóc
Nie chcę patrzeć na szary popiół...!
Nie chcę czuć pustki i tęsknoty
Za tym co było i może już nie być więcej

Nie chcę dawać Ci wszystkiego
Żeby wszystkiego nie stracić
Nie chcę mówić Ci wszystkiego
Nie warto ...

ChcÄ™ tego co i Ty-
Twej obecności i bliskości
Twej pamięci
Męskiej pasji
Twego zachwytu ...
Notas sobre a tradução
Proszę o ładne literackie tłumaczenie na British English.

Título
I väntan
Tradução
Sueco

Traduzido por Mats Fondelius
Língua alvo: Sueco

Du tänder ett bål av eld inom mig
Du ger dig av...
Den tar en lång tid att slockna av...
Jag vill inte hjälpa den på traven
Jag vill inte se på den gråa askan...
Jag vill inte känna tomheten och min längtan
För vad som har varit kanske aldrig kommer åter

Jag vill inte ge dig allting
Så att jag inte förlorar det
Jag vill inte berätta allt för dig
Det är inte värt det...

Jag vill vad du vill -
Din närvaro och närhet
Din ihågkommelse
Manliga passion
Din beundran...
Notas sobre a tradução
Översättningen ovan kan göras mer "poetisk" - me direkt översatt är den ok.
Última validação ou edição por pias - 23 Setembro 2012 10:20





Última Mensagem

Autor
Mensagem

4 Setembro 2012 22:57

Aneta B.
Número de mensagens: 4487
Hi Mats!
Thanks for translating the poem of my own into Swedish!
I hope some expert in Swedish will appear soon, though they all haven't been available for a long time...

CC: lenab Piagabriella pias

5 Setembro 2012 13:21

Mats Fondelius
Número de mensagens: 153
Hi Aneta!

Thanks and congratulations to a beautiful poem!! I'm sure it resonates with the heart to many who reads it... That's why I loved translating it!!

Take care!!

Mats

5 Setembro 2012 22:27

Aneta B.
Número de mensagens: 4487

20 Setembro 2012 15:38

pias
Número de mensagens: 8113
Mats,

det här ser kanon ut! Startar en omröstning hursomhelst.

20 Setembro 2012 23:26

Mats Fondelius
Número de mensagens: 153
Tack pias!!

Bara att gratulera Aneta till en underbart känslofylld text!!
Hoppas att min översättning ger den "rättvisa".

Mats

23 Setembro 2012 10:43

Aneta B.
Número de mensagens: 4487
Thank you so much, Mats and Pia!

And I'm happy we have our Pia back...