Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Português Br-Inglês - "Nem a força do tempo destrói"

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: Português BrInglêsItalianoEspanholLatim

Categoria Frase

Título
"Nem a força do tempo destrói"
Texto
Enviado por rhfsantos
Língua de origem: Português Br

"Nem a força do tempo destrói"

Título
"Not even the force of time destroys"
Tradução
Inglês

Traduzido por frajofu
Língua alvo: Inglês

"Not even the force of time destroys"
Notas sobre a tradução
destrói = Presente do Indicativo 3a pessoa (ele/ela/você) => he/she/it.

A força é singular = the force.
Última validação ou edição por kafetzou - 6 Janeiro 2007 00:12





Última Mensagem

Autor
Mensagem

5 Janeiro 2007 23:18

kafetzou
Número de mensagens: 7963
Is "destrói" in the subjunctive? If so, it should be "could destroy" or "would destroy". If not, it should be "destroy" - the subject is "forces" which is plural (although I don't know why). Also, "force" is better than "ravages".

5 Janeiro 2007 23:30

guilon
Número de mensagens: 1549
As a matter of fact, "destrói" is not in the subjunctive, "destrua" would be.