Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



100Tradução - Francês-Alemão - fais de beaux rêves

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : FrancêsÁrabeItalianoInglêsTurcoHolandêsChinês simplificadoJaponêsAlbanêsAlemãoHebraicoChinês tradicionalCatalãoEspanholBúlgaroRomenoSuecoRussoGregoSérvioFinlandêsCroataNorueguêsEstonianoPolonêsBósnioPortuguês europeu

Categoria Expressões - Cotidiano

Título
fais de beaux rêves
Texto
Enviado por élizou
Idioma de origem: Francês

fais de beaux rêves

Título
träum was schönes
Tradução
Alemão

Traduzido por gian
Idioma alvo: Alemão

träum was schönes
Notas sobre a tradução
Am häufigsten sagt man im Deutschen "schlaf gut", aber da sind die "rêves" nicht mit dabei.
Most usual in German is "schlaf gut", but that's without "rêves".
Último validado ou editado por Rumo - 19 Dezembro 2005 18:13





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

18 Dezembro 2005 19:11

Rumo
Número de Mensagens: 220
Hmm... Wenn es förmlich wäre, würde es dann im Französischen nicht "faisez" heißen? Leider sind meine Französischkenntnisse nicht sehr groß und ich weiß nicht, ob "fais des beaux rêves" ein normaler Gute-Nacht-Wunsch ist, aber wenn ja, so ist die deutsche Entsprechung nicht "mach schöne Träume", sondern "hab schöne Träume", oder eben "träum schön". Jedenfalls habe ich noch nie etwas von "Träume machen" gehört!?

19 Dezembro 2005 00:00

cucumis
Número de Mensagens: 3785
Rumo, I've accepted the translation but I maybe make it too quick. I didn't saw your message.

19 Dezembro 2005 15:20

Rumo
Número de Mensagens: 220
Well, I just want to know whether "fais de beaux rêves" is a normal French good-night-wish or what it means, because in German you can't say "make dreams" as it's translated here.

19 Dezembro 2005 16:25

cucumis
Número de Mensagens: 3785
Yes, in french we usualy say "Fais de beau rêves" before going asleep. It's a way to say "I wish you a good night". I think the german translation should try to include the "dream" word if it's possible, but the omst important is to keep the meaning "I wish a good night".

19 Dezembro 2005 21:20

Rumo
Número de Mensagens: 220
OK, thank you very much, I've corrected it and added a comment.
Greetings