Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



19Text original - Llatí - Silet per diem universus, nec sine horrore...

Estat actualText original
Aquest text està disponible en els següents idiomes: LlatíFrancèsAnglèsNeerlandèsAlemany

Títol
Silet per diem universus, nec sine horrore...
Text a traduir
Enviat per CocoT
Idioma orígen: Llatí

Silet per diem universus, nec sine horrore secretus est; lucet nocturnis ignibus, choris AEgipanum undique personatur; audiuntur et cantus tibiarum, et tinnitus cymbalorum per oram maritimam.
Notes sobre la traducció
Seems to come from CAII JULII SOLINI DE MIRABILIBUS MUNDI CAPITULA XIV, quoted in Arthur Machen's The Great God Pan.

Semble être extrait de CAII JULII SOLINI DE MIRABILIBUS MUNDI CAPITULA XIV, cite dans The Great God Pan d'Arthur Machen

Note: I already searched for this on the net - the YahooAnswer proposition is wrong (it's the translation of another quote from the book)
Note: J'ai deja effectue des recherches sur internet - la traduction proposee par un internaute sur YahooAnswer est fausse (il s'agit de la traduction d'une autre phrase citee ailleurs dans le texte)

Merci d'avance

<edit> "chorus" with "choris" </edit> (05/05/francky thanks to translator's notification)
Darrera edició per Francky5591 - 5 Maig 2009 17:37





Darrer missatge

Autor
Missatge

5 Maig 2009 17:38

Francky5591
Nombre de missatges: 12396
Héhé! Salut CocoT, ça fait un bail que je ne t'avais pas vu connecté! J'ai vu que tu étais présent le 2 mai dernier, malheureusement je viens seulement de le voir!

6 Maig 2009 00:23

itsatrap100
Nombre de missatges: 279
horrore= full of horror

11 Maig 2009 15:13

CocoT
Nombre de missatges: 165
Hello Francky! Et oui, ca faisait un bail... mon travail aux States m'a deconnecte des mes activites Cucumis... Comment vas-tu?