Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Italià-Francès - scivolare nella fragilità quasi francese di ...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: ItaliàFrancès

Categoria Pàgina web / Blog / Fòrum - Arts / Creació / Imaginació

Títol
scivolare nella fragilità quasi francese di ...
Text
Enviat per petya
Idioma orígen: Italià

scivolare nella fragilità quasi francese di T.W., anche lei protagonista nell’Israele che sussurra e chiama l’Europa tutta a guardare anche l’Arte di questo Paese dai forti contrasti, arte che nella minimale “T.F.B” è sospesa tra la lullaby infantile ed il folk femminile che dall’altra parte del mondo chiama sulla cattedra le sorelle Casady, per tutti le CocoRosie.

Tutto è ora frazionato, ripetuto in un gioco al caleidoscopio, temi che si ripetono in loop orchestrando una sinfonia minutissima adatta per la stanza dei giocattoli di una donna cresciuta ma legata ancora alla parte più pura di se stessa; il cavallo dondola ancora in un angolo, disegni attaccati alle pareti colorati con pastelli a cera, sulla sedia i calzettoni lunghi della divisa scolastica.

Una donna ha sempre in se una ragazza che non vuole e non deve crescere, quando questo entra in musica solo il vetro può essere la teca ideale per proteggere suono ed interprete.

Títol
glisser dans la fragilité presque française de ...
Traducció
Francès

Traduït per demetrios
Idioma destí: Francès

Se glisser dans la fragilité presque française de T.W., elle-même protagoniste en Israël chuchote et appelle toute l'Europe à s'intéresser aussi à l'art de ce pays à forts contrastes, art qui, dans la minimale "T.F.B." est suspendue entre la berceuse infantile et le folk féminin qui de l'autre partie du monde compte sur la prédominance des sœurs Cadasy pour tous les CocoRosie.

Tout est maintenant fractionné, répété en un jeu de kaléidoscope, les thèmes se répètent en boucle orchestrant une symphonie minutieusement adaptée pour la chambre des jouets d'une femme grandie mais encore liée à la plus pure partie d'elle-même ; le cheval à bascule est encore dans un angle, les designs attaqués aux murs colorés avec des pastels à cire, sur la chaise les longues chaussettes de l'uniforme d'écolière.

Une femme a toujours en soi une petite fille qui ne veux pas et qui ne doit pas grandir, et en musique seul le verre peut être la technique pour protéger le son et l'interprète.

Darrera validació o edició per Francky5591 - 14 Abril 2014 10:28





Darrer missatge

Autor
Missatge

8 Abril 2014 00:40

Francky5591
Nombre de missatges: 12396
Alex, please may I have your help here?

Thanks a lot!

CC: alexfatt