Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Anglès-Italià - All time

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: AnglèsAlemanyNeerlandèsÀrabAlbanèsSerbiTurcDanèsEsperantoCastellàItaliàPortuguès brasilerPortuguèsGrecLlatíRomanèsUcraïnèsXinèsCatalàRusBúlgarFinèsXinès simplificatFeroèsFrancèsHongarèsCroatPolonèsSuecHebreuLituàJaponèsMacedoniBosniNoruecEstoniàEslovacCoreàBretóTxecfrisóKlingonLlengua persaLetóIslandèsKurdIndonesiAfrikaansIrlandèsHindiGeorgiàTailandèsVietnamita

Títol
All time
Text
Enviat per cucumis
Idioma orígen: Anglès

All time
Notes sobre la traducció
"All time" wil be used in this context : Best rated of "all time". Will be displayed clased to "Best rated of the month", "best rated of the week".
You can also translate "Of all time" if you prefer.

Títol
In assoluto
Traducció
Italià

Traduït per nava91
Idioma destí: Italià

In assoluto
Darrera validació o edició per Witchy - 16 Gener 2007 13:36





Darrer missatge

Autor
Missatge

16 Gener 2007 10:38

apple
Nombre de missatges: 972
Secondo me la trduzione italiana non è corretta: si potrebbe dire, invece:
in assoluto (p. es. il miglior punteggio in assoluto)
oppure
di tutti i tempi (p.es. il miglior punteggio di tutti i tempi), ma quest'ultima definizione suona un po' troppo letteraria

16 Gener 2007 13:38

Witchy
Nombre de missatges: 477
Grazie Apple.
Hai ragione.
L'aveva accettata l'altra esperta italiana, e quindi non avevo visto che era sbagliata.

16 Gener 2007 18:01

nava91
Nombre de missatges: 1268
ecco! anch'io non ero effettivamente sicuro visto che non parlo bene l'inglese, e non sapevo cosa mettere oltre a "sempre"...
Grazie Apple

Tra l'altro, Apple, potresti esprimere la tua opinione su questo testo? Da un po' di grattacapi per la traduzione inglese...