Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Turc-Francès - APKARIN EN GÃœSELI. IPTE SANA SÖZ VERDIGIM MAIL....

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: TurcFrancès

Categoria Carta / E-mail - Amor / Amistat

Títol
APKARIN EN GÜSELI. IPTE SANA SÖZ VERDIGIM MAIL....
Text
Enviat per sunstef
Idioma orígen: Turc

APKARIN EN GÜSELI. IPTE SANA SÖZ VERDIGIM MAIL.
BILIYORSUN,DAHA ÖNCE SÖYLEDIM SANA.SANA OLAN HISTERIMI FRANSISZCA ANLATMAMA IMKAN YOK BEBEGIM.UMRI BU MEKTUBU çEVIRTEBILIRSIN VE ANLARSIN.BERABER OLDUGMUZ PU KISA ZAMANDA HAYATIMIN ANLAMI OLDUN.SEN BENIM TE SEVDIGIM, TEK GÜVENDIGIM, TEK DEGER VERDIGIM YANINDAYKEN KENDIMI MUTLU HISSETTIGIM,DÜNYADA UGORUNA ÖLMEYI GÖSEALABILECEGIM TEK KIPISIN.SENI KEDI CANIMDAN BILE çOK SEVIYORUM BEBEGIM.HERPEVIMSIN.

Títol
Le plus beau des amours. Voila le mail que je t'ai promis...
Traducció
Francès

Traduït per ANTÄ°-142
Idioma destí: Francès

Le plus beau des amours. Voici le mail que je t'ai promis.
Tu sais, je t'ai déjà dit. C'est impossible de te raconter mes sentiments en français mon bébé. Je souhaite que tu puisses faire traduire cette lettre et que tu puisses comprendre. Tu étais le sens de ma vie dans ce court temps que nous étions ensemble. Tu es la seule personne que j'aime, en qui j'ai confiance, qui a de la valeur pour moi,avec qui je me sens heureux et la seule personne dans le monde pour qui je peux donner ma vie. Je t'aime même plus que ma vie mon bébé. Tu es mon tout.
Darrera validació o edició per Francky5591 - 26 Febrer 2007 11:10