Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Islandés-Inglés - Hafðu það gott sæta stelpa

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: IslandésInglésFrancésDanés

Título
Hafðu það gott sæta stelpa
Texto
Propuesto por Eggert
Idioma de origen: Islandés

Hafðu það gott sæta stelpa

Título
Take care cute girl
Traducción
Inglés

Traducido por Eggert
Idioma de destino: Inglés

Take care cute girl
Última validación o corrección por lilian canale - 20 Abril 2008 23:59





Último mensaje

Autor
Mensaje

20 Abril 2008 01:51

Francky5591
Cantidad de envíos: 12396
Thanks Eggert, you're losing some points doing that, but it is very kind of you having bridged this Icelandic text, so thanks to your bridge my doubts are confirmed.

japanaddict71 is excused as she is recently connected on cucumis.org and mixed up two texts (a Latin one and this one).
This is a technical rejection and it won't harm this translator's rating in French.

If I may ask another detail about the bridge you did, Eggert, could you tell wether "Take care" is here said in a friendly way, or if it is rather a warning?

20 Abril 2008 02:00

Eggert
Cantidad de envíos: 27
Hi,

"Take care.." in this context is more of a friendly farwell rather than warning. Maybe "Stay well.." would be more appropriate translation.

Word for word translation would be like "Have it good..", which does'nt really sound right in English though.

20 Abril 2008 02:16

Francky5591
Cantidad de envíos: 12396
Thanks so much! then we got the exact meaning into French! "Porte-toi bien, jolie fille"

Cheers!