Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Español-Inglés - vamos a fijarnos en la relación existente entre...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: EspañolInglésFrancés

Categoría Cotidiano - Cultura

Título
vamos a fijarnos en la relación existente entre...
Texto
Propuesto por Isildur__
Idioma de origen: Español

Vamos a fijarnos en la relación existente entre la llamada “generación de oro” y los más jóvenes.
Nota acerca de la traducción
"generación de oro" se refiere a la tercera edad. En España, a veces se asocia el término "oro" al referirse a la gente mayor a 55 ó 60 años como un todo. De esta manera, hay, por ejemplo, tarjetas de crédito llamadas "tarjeta oro", con ventajas para las personas mayores, etc.

Me interesaría encontrar una expresión o término similar en francés y en inglés.

¡Gracias!

Título
elders and youth
Traducción
Inglés

Traducido por lilian canale
Idioma de destino: Inglés

We are going to observe the existing relationship between the elders and the youth.
Nota acerca de la traducción
observe/notice
elders/seniors
Última validación o corrección por lilian canale - 3 Febrero 2010 12:49





Último mensaje

Autor
Mensaje

31 Enero 2010 14:06

Biebabeloeba
Cantidad de envíos: 5
Ik denk dat "la llamada" zoiets betekent als "de zogenaamde", in het engels dus beter: "the so-called «golden generation» and the younger ones"

31 Enero 2010 14:22

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Hi Biebabeloeba,
Could you please post in English or Spanish so that we'll be able to understand what correction you are suggesting?

¿Podrías escribir tu mensaje en inglés o en español para que nosotros podamos entender lo que sugieres que sea corregido?

CC: Biebabeloeba

2 Febrero 2010 09:59

Monica1970
Cantidad de envíos: 7
I should use "the elderly " or the "senior citizens" to approach the idea of "generación de oro"