Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Turco-Inglés - eskiden bir adım vardı umudum hasretim vardı ...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: TurcoInglés

Categoría Poesía

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
eskiden bir adım vardı umudum hasretim vardı ...
Texto
Propuesto por smalsius
Idioma de origen: Turco

eskiden bir adım vardı
umudum hasretim vardı
ÅŸimdi ben o ben deyilim
bildigin gibi deyil bu hayat
yordu beni gülerim devriliyor
genclim savruluyor
bildigin gibi deyilim

Título
I used to have a name,
Traducción
Inglés

Traducido por peabody
Idioma de destino: Inglés

I used to have a name,
A hope, a longing
Now I'm not the way you suppose
Neither is life
It made me tired, my roses fall
My youth is lost
I'm not like that.
Nota acerca de la traducción
"gülerim devriliyor" kısmını anlamadım, ama heralde "güllerim" olacak o, ona göre çevirdim.
Última validación o corrección por lilian canale - 8 Julio 2010 13:39





Último mensaje

Autor
Mensaje

29 Junio 2010 11:13

yessil
Cantidad de envíos: 2
daha uydun kelimeler bulunabilirdi belki daha basitçe yapabilirdin

29 Junio 2010 11:58

peabody
Cantidad de envíos: 54
buyrun siz yapın o zaman?
There, you translate it then?

4 Julio 2010 19:00

cheesecake
Cantidad de envíos: 980
In order to give the meaning better, can be editted like;
Life is not like that -> Life is not the way you suppose
I'm not like that.-> I'm not like you suppose