Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Turco-Inglés - Selam. Evet, vaktim çok kısıtlı. ...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: TurcoInglés

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
Selam. Evet, vaktim çok kısıtlı. ...
Texto
Propuesto por vanesa21
Idioma de origen: Turco

Selam. Evet, vaktim çok kısıtlı. Fotoğraflarını gördüm, yazmanda bir sakınca yok ama ben hemen cevap veremiyebilirim.
Nota acerca de la traducción
punctuation edited

Título
Hi. Yes, I don't have much time
Traducción
Inglés

Traducido por peabody
Idioma de destino: Inglés

Hi. Yes, I don't have much time. I saw your photos, you can certainly write to me, but I may not answer you immediately.
Última validación o corrección por lilian canale - 5 Agosto 2010 13:15





Último mensaje

Autor
Mensaje

30 Julio 2010 22:53

merdogan
Cantidad de envíos: 3769
I don't have much time....> I have very limited time.
you can write to me...> There is no problem you can write to me

2 Agosto 2010 07:37

Chantal
Cantidad de envíos: 878
'yazmanda bir sakınca yok' is more like 'it's no problem for you to write to me'

and 'ama ben hemen cevap veremeyebilirim' is but I may not immediately be able to answer'.

4 Agosto 2010 20:57

44hazal44
Cantidad de envíos: 1148
- "vaktim çok kısıtlı" means "my time is very limited"

- I agree with Chantal for her second proposition but for "yazmanda bir sakınca yok", I think the translation given by Merdogan is the best. Because the person wants to say "you won't bother me if you write to me".