Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Turco-Inglés - tatlım öncelikle aklım ve kalbim daima seninle...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: TurcoInglés

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
tatlım öncelikle aklım ve kalbim daima seninle...
Texto
Propuesto por elmaa
Idioma de origen: Turco

tatlım öncelikle aklım ve kalbim daima seninle bunu unutma.ben fethiyedeyim, eylülde ankaraya dönücem,hemen inglizcemi geliştircem,sende türkçeni geliştir seni türkiyeye bekliyorum çünkü ben bosna herseğe gelirsem,seni almadan dönmem:)

Título
I am in Fethiye now.
Traducción
Inglés

Traducido por merdogan
Idioma de destino: Inglés

Honey, my mind and my heart are always with you in the first place, don’t forget this. I am in Fethiye now. I will go back to Ankara in September. I will improve my English immediately. You develop your Turkish, too. I'm waiting for you in Turkey, because if I come to Bosnia and Herzegovina I won't go back without you :)
Última validación o corrección por Lein - 26 Noviembre 2013 10:12





Último mensaje

Autor
Mensaje

8 Noviembre 2013 18:34

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
... my mind and my heart are always with you

10 Noviembre 2013 17:04

merdogan
Cantidad de envíos: 3769
thanks...

10 Noviembre 2013 22:05

Mesud2991
Cantidad de envíos: 1331
+I won't go back without picking you up (if we are to be true to the original)

19 Noviembre 2013 15:06

FIGEN KIRCI
Cantidad de envíos: 2543
+ 'You develop your Turkish' , not English.

20 Noviembre 2013 01:43

eliffromegeuni.
Cantidad de envíos: 3
Tatlım, öncelikle kalbim ve aklım daime seninle, bunu aklından çıkarma.Ben şimdi Fethiye'deyim.Eylül'de Ankara'ya geri döneceğim.İngilizce'mi hemen geliştireceğim, sen de seninkini geliştir.Türkiye'de seni bekliyorum, çünlü eğer ben Bosna Hersek'e gelirsem sensiz geri dönmem

20 Noviembre 2013 15:41

merdogan
Cantidad de envíos: 3769
"You develop your Turkish" is O.K.
Thanks...

25 Noviembre 2013 18:21

Lein
Cantidad de envíos: 3389
Thanks all!
Mesud, isn't 'I won't go back without you' the same as 'I won't go back without picking you up'?

25 Noviembre 2013 18:23

Lein
Cantidad de envíos: 3389
Thanks eliffromegeuni

As the translation is in English, could you repeat your comment in English please? My job as an English expert on this site is to make sure the English text is OK; after that, I ask the other translators on this site if the translation is a faithful representation of the original (in this case Turkish) text. Thank you!

25 Noviembre 2013 20:11

Mesud2991
Cantidad de envíos: 1331
I posted it in case the translation might be meant to be a literal one. I already stated the translation is accurate in the poll. Just forget it.

26 Noviembre 2013 10:12

Lein
Cantidad de envíos: 3389
Thanks Just wanted to make sure I wasn't missing anything