Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Portugués brasileño-Latín - 1- "vai passar" 2- "tudo passa"

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: Portugués brasileñoInglésLatínÁrabe

Categoría Escritura libre

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
1- "vai passar" 2- "tudo passa"
Texto
Propuesto por trevizani
Idioma de origen: Portugués brasileño

1- "vai passar"
2- "tudo passa"
Nota acerca de la traducción
(uma dor)vai passar ou tudo na vida passa...

Título
Transiturum esse/Omne transit
Traducción
Latín

Traducido por stell
Idioma de destino: Latín

Transiturum esse
Omne transit
Nota acerca de la traducción
-transiturum esse: transeo,is,ire (être sur le point de passer) infinitif futur
-omne: omnis,e (tout) nominatif singuier neutre
-transit: transeo,is,ire (passer) 3° pers. singulier
Última validación o corrección por cucumis - 12 Agosto 2007 06:27





Último mensaje

Autor
Mensaje

11 Agosto 2007 14:59

Porfyhr
Cantidad de envíos: 793
Another double/triple translation... Remove this please.

11 Agosto 2007 17:42

Francky5591
Cantidad de envíos: 12396
Idem pour celle-là, JP

CC: cucumis

11 Agosto 2007 19:06

Francky5591
Cantidad de envíos: 12396
Porfyhr and stell, I did the same as for the other one

11 Agosto 2007 19:16

Porfyhr
Cantidad de envíos: 793
Thank you Francky!

12 Agosto 2007 06:37

cucumis
Cantidad de envíos: 3785
This one was not exactly a duplicated. You can perform a search, you'll see that "Transiturum esse" doesn't exist anywhere else. So I've accepted it again.

By the way, we only reject the duplicated translation if the same translator has translated twice the same text. In this case, it means s/he did it knowing it was a duplicated. When it's not the same translator, we can't assume s/he knows it a duplicated. In this case, we acept and I can remove completly the duplicated translations.

CC: Porfyhr Francky5591