Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Portugués brasileño-Inglés - você tambem pode ser verdadeiro, com saude e...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: Portugués brasileñoEspañolInglésÁrabe

Categoría Pensamientos - Artes / Creación / Imaginación

Título
você tambem pode ser verdadeiro, com saude e...
Texto
Propuesto por thathavieira
Idioma de origen: Portugués brasileño

você tambem pode ser verdadeiro, com saude e sucesso.
Nota acerca de la traducción
estou fazendo um trabalho de arte.

Título
You too can be genuine, with health and success.
Traducción
Inglés

Traducido por mireia
Idioma de destino: Inglés

You too can be genuine, with health and success.
Última validación o corrección por kafetzou - 3 Diciembre 2007 14:32





Último mensaje

Autor
Mensaje

2 Diciembre 2007 07:44

maddie_maze
Cantidad de envíos: 91
I believe the Spanish meaning is: "You too can be real, and get health and succes.", something like that.

2 Diciembre 2007 15:24

Laura90
Cantidad de envíos: 2
falta o "with" antes de health, e não "healthy"

2 Diciembre 2007 19:37

casper tavernello
Cantidad de envíos: 5057
It's not "real".
"Verdadeiro" means a person who always tells the truth.
Sincere, truthful

2 Diciembre 2007 20:35

Angelus
Cantidad de envíos: 1227
I voted yes before but now I can see Casper is right. In this context "verdadeiro" doesn't have the meaning of "exist".

2 Diciembre 2007 20:45

casper tavernello
Cantidad de envíos: 5057
Oh yeah.
The strange thing is that the requester, our dear Thais, voted 'yes'.

2 Diciembre 2007 21:10

Francky5591
Cantidad de envíos: 12396
editing "real" with "true" would be fine, what do you think?

2 Diciembre 2007 21:20

Angelus
Cantidad de envíos: 1227
Or sincere

Because a translation has been rejected with "true"

2 Diciembre 2007 21:29

Francky5591
Cantidad de envíos: 12396
*"sticks and stones will break my bones, but I always will be true, and when
your mama is dead and gone, I'll sing this lullabye just for you, and what
becomes of all the little boys, who never comb their hair, well they're lined
up all around the block, on the nickel over there.
so you better bring a bucket, there is a hole in the pail, and if you don't
get my letter, then you'll know that I'm in jail, and what becomes of all the
little boys, who never say their prayers, well they're sleepin' like a baby,
on the nickel over there."
(part of lyrics from "On the nickel" -Tom Waits, from album "heartattack and wine" *

2 Diciembre 2007 21:35

Francky5591
Cantidad de envíos: 12396
"On the nickel" (courtesy of Youtube)

3 Diciembre 2007 01:39

kafetzou
Cantidad de envíos: 7963
"To be true" means "to be faithful/loyal". Is that what this means? I don't think so. How about "genuine"?

3 Diciembre 2007 03:22

Mats Fondelius
Cantidad de envíos: 153
I would rather translate it as follows to get a more accurate meaning:
"You can also be your true self, with greetings and success."
Regards,
Mats "figge2001"

3 Diciembre 2007 05:08

kafetzou
Cantidad de envíos: 7963
Is it greetings or health? Those are pretty different.

3 Diciembre 2007 05:18

Rodrigues
Cantidad de envíos: 1621
saúde = health.

Greetings = saudação, cumprimentos

3 Diciembre 2007 06:23

kafetzou
Cantidad de envíos: 7963
How about this:

You too can be genuine, with health and success.

3 Diciembre 2007 13:50

Menininha
Cantidad de envíos: 545
I think the last translation by kafetzou is the best one for the proposed meaning.

I Miss this

30 Diciembre 2007 01:08

elmota
Cantidad de envíos: 744
is it just me or why do some statements sound impossible to make sense you too can be genuine, i dont understand the second part, "with health and success" like how do you become genuine with health? i just dont get it

30 Diciembre 2007 06:31

kafetzou
Cantidad de envíos: 7963
I don't think there's really a connection between the first part and the second part.