Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Franceză-Română - solidarite avec les peuples qui souffrent

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: FrancezăRomânăArabă

Titlu
solidarite avec les peuples qui souffrent
Text
Înscris de hstdyu
Limba sursă: Franceză

solidarite avec les peuples qui souffrent

Titlu
Solidaritate
Traducerea
Română

Tradus de Freya
Limba ţintă: Română

solidaritate faţă de popoarele aflate în suferinţă
Observaţii despre traducere
"peuple" = "popor", "populaţie", "persoane";
sau "solidari cu popoarele aflate în suferinţă"
Validat sau editat ultima dată de către iepurica - 18 Ianuarie 2008 09:07





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

13 Ianuarie 2008 18:46

Freya
Numărul mesajelor scrise: 1910
Vesna, why do you think my translation is wrong ?
Aren't you sure about the meaning of "aflate în suferinţă" ? Literally it means "which are in pain/which are suffering."
You must express your opinion if you want your vote to be taken into consideration.

Thank you.

15 Ianuarie 2008 16:28

iepurica
Numărul mesajelor scrise: 2102
Vesna, there was a question regarding your vote. Would you answer, please, so I can evaluate the translation?

16 Ianuarie 2008 18:09

Freya
Numărul mesajelor scrise: 1910
In Romanian is either "solidaritate FAŢĂ DE cineva" (solidarity towards somebody) or "a fi solidar CU cineva sau ceva " (to be solidary with someone or something), and the proof is here written in Romanian. I use a lot this site, it's helpful.

16 Ianuarie 2008 18:35

Freya
Numărul mesajelor scrise: 1910
Off, ce ţi-e şi cu solidaritatea asta.
Cred că o să las "cu popoarele" până la urmă. Îmi sună bine şi aşa. Am văzut că pe Google, lumea foloseşte şi "solidaritate cu cineva" aşa că, "dacă poporul a decis, facă-se voia poporului." Eu oricum am auzit şi cu "faţă de": "Îmi menţin solidaritatea faţă de tine şi te ajut. "

16 Ianuarie 2008 19:17

Freya
Numărul mesajelor scrise: 1910
Acum e bine tradus, oare ?

18 Ianuarie 2008 09:07

iepurica
Numărul mesajelor scrise: 2102
Cum Vesna nu pare a fi prea impresionată de mesajele noastre şi cum toţi ceilalţi spun că asta înseamnă, validez traducerea.