| |
|
Traducerea - Suedeză-Română - Precis som skivsatan är en organisk, orgiastrisk...Status actual Traducerea
Categorie Eseu | Precis som skivsatan är en organisk, orgiastrisk... | | Limba sursă: Suedeză
Precis som skivsatan är en organisk, orgiastrisk orgasm, vandrar såväl skivomslaget hem vandringspokalen för att sedan sluta vandra slött melankoliskt bland er andra jubelidioter. |
|
Traducere respinsă | Exact ca ÅŸi cum dracul de disc este un organic, | TraducereaRomână Tradus de swero | Limba ţintă: Română
Exact ca şi cum dracul de disc este un organic, extatic orgasm, plimbă atât coperta discului acasă pocalul pentru ca apoi să termine plimbarea lent melancolic între voi ceilalţi strigător de idioţi
| Observaţii despre traducere | slö = leneÅŸ, indolent, tărăgănit |
|
Respins de către azitrad - 11 Iunie 2008 08:01
Ultimele mesaje | | | | | 11 Iunie 2008 07:46 | | azitradNumărul mesajelor scrise: 970 | swero,
textul nu are absolut nici un sens in română....
| | | 11 Iunie 2008 07:54 | | | It's a hard one, Azitrad.
Take a look:
Just like the damn record is an organic, orgiastic orgasm, the record sleeve takes home the trophy to later on stop walking, lazy and melancholic among you, other blockheads.
Does it look like a machine translatio?
| | | 11 Iunie 2008 07:53 | | | | | | 11 Iunie 2008 08:00 | | azitradNumărul mesajelor scrise: 970 | Hi, Casper,
Actually, I don't think it is a machine translation, but rather a "word by word" translation, which means absolutely nothing.
The English translation (and I suppose the original text too) is quite "odd", but understandable.
I will reject it.
Thank you so much
| | | 11 Iunie 2008 18:27 | | sweroNumărul mesajelor scrise: 2 | Da, cred dar nici în suedeză nu are sens, foarte ciudat text |
|
| |
|