Traducerea - Greacă-Română - τι κάνεις σοφακι? πηÏα το Ï€Ïωι, αλλα το σήκωσε η...Status actual Traducerea
Categorie Scrisoare/Email Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie | τι κάνεις σοφακι? πηÏα το Ï€Ïωι, αλλα το σήκωσε η... | | Limba sursă: Greacă
τι κάνεις σοφακι? πηÏα το Ï€Ïωι, αλλα το σήκωσε η τζο. Ελειπες μαλλον. |
|
| | | Limba ţintă: Română
Ce mai faci Sofaki? Am sunat dimineaţă ÅŸi am vorbit cu Tzo. Tu nu erai. | Observaţii despre traducere | Sofaki ÅŸi Tzo sunt nume. |
|
Validat sau editat ultima dată de către iepurica - 26 Noiembrie 2009 20:05
Ultimele mesaje | | | | | 8 Octombrie 2009 14:21 | | kuykuNumărul mesajelor scrise: 3 | Cred ca te-ai departat de la sensul propozitiei.Spune clar "but Jo picked up the phone" si nu "and I talked to Jo" .Traducerea corecta e"Ce mai faci,Sofaki?Te-am sunat dimineata si a raspuns Jo.Se pare ca nu erai." | | | 8 Octombrie 2009 18:21 | | | Hmm, mai degrabă am nuanÅ£at.
Merci de ajutor.
| | | 8 Octombrie 2009 21:47 | | | O clipă. Eu am cerut ajutor pentru textul în limba greacă. Vă rog să nu mai votaţi pentru cel în limba engleză, este o limbă pe care o cunosc si încă foarte bine. În plus, când se setează un poll este precizat foarte clar "Se potriveşte semnificaţia traducerii cu cea a textului original?". Încercaţi să respectaţi regula cu pricina. | | | 16 Octombrie 2009 15:12 | | | Ce faci Sofaki? Am sunat azi dimineaţă dar a răspuns Jo la telefon.Se pare că tu nu erai acolo. | | | 16 Octombrie 2009 19:44 | | | Să înţeleg că ştii şi greacă? Nu apare în lista de limbi pe care le cunoşti. CC: violetaghenea | | | 17 Octombrie 2009 13:53 | | | | | | 19 Octombrie 2009 12:02 | | | Îmi pare rău, eu renunţ la a mai seta polul dacă se continuă votarea pentru limba engleză şi nu pentru greacă.
|
|
|