Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Texte d'origine - Bulgare - обичам Добрин

Etat courantTexte d'origine
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: BulgareHébreu

Titre
обичам Добрин
Texte à traduire
Proposé par Jusyana
Langue de départ: Bulgare

обичам Добрин
Commentaires pour la traduction
името е в мъжки род
6 Décembre 2008 11:32





Derniers messages

Auteur
Message

6 Décembre 2008 14:37

Francky5591
Nombre de messages: 12396
* Hi ViaL!

Are these isolated words? (infinitive + adverb or smthng like that?)

Thanks a lot!

CC: ViaLuminosa

7 Décembre 2008 00:01

maki_sindja
Nombre de messages: 1206
Hi Francky

I think "обичам" is the second person of singular of the verb "to love" and "Добрин" is a name.

7 Décembre 2008 00:29

maki_sindja
Nombre de messages: 1206
I think this has already been translated... not exactly "Oбичам Добрин" but "Обичам те" and is means "I love you".
I found it in project Popular sentences.

13 Décembre 2008 23:37

galka
Nombre de messages: 567
Means "I love Dobrin" (male name)

CC: Francky5591

14 Décembre 2008 00:02

Francky5591
Nombre de messages: 12396
Thanks Galka!

So, one subject, one conjugated verb, one object.
"I love you" was translated into many languages, But "I love Dobrin" wasn't. If it was "I love you dobrin", I would remove the request, but here, I can say nothing against.
SO "I love Dobrin" is " אני אוהבת דוֹבּרין



14 Décembre 2008 12:19

galka
Nombre de messages: 567
Thanks a lot, dear!

CC: Francky5591