Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Espagnol-Français - El sentimiento puro y sincero surge por si solo y...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: EspagnolFrançais

Titre
El sentimiento puro y sincero surge por si solo y...
Texte
Proposé par Belhassen
Langue de départ: Espagnol

El sentimiento puro y sincero surge por sí solo y se manifiesta al margen de nuestras debilidades o fortalezas.

Es preferible la soledad, aburrida pero soportable, a la angustia y el desgaste de anticipar las consecuencias de una mala relación.

La vida nos demanda renunciación para avanzar. Quizás el mejor camino para transitar sea el de la expresión franca y honesta de los sentimientos, corriendo el riezgo de perder algo.

La admiración es la fuente de donde se alimentan los elogios, los refuerzos, los incentivos y el empuje para decir cosas lindas.
Commentaires pour la traduction
deseo la traducion a escritura arabe de siria gracias

Titre
Le sentiment pur et sincère surgit tout seul et ...
Traduction
Français

Traduit par Portuguecita
Langue d'arrivée: Français

Le sentiment pur et sincère surgit tout seul et se manifeste en marge de nos faiblesses ou de nos forces.

La solitude est préférable, ennuyeuse mais supportable, à l'angoisse et l'usure d'anticiper les conséquences d'une relation néfaste.

La vie nous demande de renoncer pour avancer. Peut-être le meilleur chemin à prendre est-il celui de l'expression franche et honnête des sentiments, en encourant le risque d'y perdre quelque chose.

L'admiration est la source d'alimentation des éloges, des renforts, des motivations et de la force de faire de belles déclarations.
Dernière édition ou validation par Francky5591 - 25 Août 2010 14:03





Derniers messages

Auteur
Message

25 Août 2010 12:39

Francky5591
Nombre de messages: 12396
Bonjour!
Bonne traduction, peut-être serait-il cependant plus correct d'utiliser l'inversion verbe-sujet (tout comme je viens de le faire), à la ligne 4, ce qui éviterait le "peut-être que..."

Sinon, rien à dire, compliments!

25 Août 2010 16:46

Portuguecita
Nombre de messages: 3
Merci pour vos commentaires, c'est toujours enrichissant d'en recevoir!

25 Août 2010 17:40

Francky5591
Nombre de messages: 12396
De rien, merci à vous pour votre travail de traduction, Portuguecita!